Résumé de section

  • Dans cette partie nous présenterons la langue des signes, ses forces et ses faiblesses en tant que dispositif d'accessibilité, ainsi qu'une liste de ressources aidant à sa mise en pratique.

    5 minutes de lecture


    • Définition

      La langue des signes française (LSF) est une langue française à part entière reconnue par la loi. Ce langage est utilisé pour communiquer avec les personnes sourdes, en associant un signe à un mot.

      Ce qu’il faut savoir, c’est que la langue des signes n’est pas universelle. Il en existe un grand nombre, c’est pour cela qu’il est important de préciser de quelle langue des signes on parle. Ici, il s'agira de la LSF. Toutes ces langues partagent les mêmes racines et on retrouve certains signes d’une langue à l’autre. Pour autant, deux signeurs qui n’utilisent pas le même langage ne pourront pas se comprendre.


    • Usage de la LSF : les plus et les moins

      Avantages :

      • Un dispositif d'accessibilité particulièrement adapté aux retransmissions en direct car il suffit d'un interprète pour retranscrire au fur et à mesure le discours prononcé.

      • Un langage rapide et efficace car les expressions jouent un grand rôle. Un signe peut grâce à cela représenter plus qu’un mot mais une phrase entière.


      Jeune femme signant "Je marche difficilement mais je fais de gros effort." avec ses mains et l'expression de son visage.

      Inconvénients :

      • La langue des signes française (LSF) est une alternative pour rendre accessible aux malentendants une vidéo, mais ne sera pas comprise par tous. Il s’agit d’un dispositif d’accessibilité ciblé et précis.

      • Solution coûteuse qui implique la participation d’un interprète et demande une place à l'écran pour l'afficher (généralement en bas à droite). Ce coût n’est pas financier mais réduit l’espace d’affichage d’un support de présentation. Rappelons qu’une partie de cet espace vous est déjà réservé, ce qui limite la taille d’affichage disponible.

      • Dispositif moins inter-nationalisable que les sous-titres car il n’est pas possible de changer la langue simplement comme avec un fichier sous-titres pour chaque langue, car le flux est intégré dans la vidéo. La partie réservée à l’interprète fait partie intégrante de l’enregistrement, et ne peut être masquée, remplacée ou encore ôtée.


    • Apprendre la Langue des Signes Française

      Plutôt que de faire appel à un interprète, il est possible d'apprendre la langue des signes française pour signer vous-même votre vidéo en direct. Cela demande évidemment un travail d’apprentissage, ainsi que du temps, mais il existe des ressources en ligne qui pourront vous aider dans cette entreprise.

      • Il existe plusieurs chaines Youtube, comme celle de MélanieDeaf qui parle de surdité et réalise des vidéos en langue des signes. Vous pouvez retrouver sur sa chaine un grand nombre d’entre elles dédiées à l’apprentissage de cette langue, comme sa série « Je vous apprends la LSF».

      • Le Dico Elix est un dictionnaire en ligne dédié à la langue des signes française. Vous pouvez retrouver 27 660 définitions traduites en LSF, ainsi que 23 130 signes.

      • Il existe également des formations en ligne dédiées à l’apprentissage de la LSF, synchrones ou asynchrones pour apprendre de façon plus guidée.

      Définition en LSF de "Bonjour" : salutation à quelqu'un que l'on rencontre la journée.
      Définition en LSF de "Bonjour" : salutation à quelqu'un que l'on rencontre la journée.
    • Activité